Опоздавшее слово? Василь Семуха перевел Библию на белорусский
29.10.2002
У белорусов наконец появилась Библия, переведенная на их родной язык. Произошло это только теперь, когда свой многолетний труд закончил выдающийся переводчик Василь Семуха. Об уровне мастерства Василя Семеновича говорит, в частности, то, что он единственный переводчик, который еще в советские времена перевел на белорусский язык гетевского "Фауста".
Начинал Семуха работу над переложением Слова Божия на язык Янки Купалы в самом начале белорусского суверенитета, когда эта идея была благословлена руководством Белорусской православной церкви. Но тогда и государство по-иному относилось к белорусскому языку. За последние же семь лет даже количество школ, где преподавание ведется на государственном языке, резко сократилось. Так что вышла белорусская Библия в сложный период, когда о политической актуальности подобного издания говорить просто не приходится. Но Семуха все-таки надеется, что его перевод будет востребован - если не властями и церковью, то народом. Ведь не могут белорусы отказаться от родного слова, ибо сказано в Библии, что слово и есть Бог.
Портал-credo со ссылкой на Александр Федута, "МОСКОВСКИЕ НОВОСТИ", 29 октября 2002 г.
Авто портал Киева предлагает богатый выбор автомобилей различных марок. Можно оставить объявление.